dec 222007
 
Impuls Digitaal

Het lijkt er op dat dit zo’n project wordt dat nooit af gaat zijn, maar voor nu vind ik het even genoeg. Als onderdeel van de projecten die in het kader van Impuls Digitaal worden uitgevoerd had ik toegezegd een overzicht te maken van de verschillende mogelijkheden die er zijn om ondertiteling toe te voegen aan video. Daarbij zou ik dan met name ook naar de verschillende online /web 2.0 opties kijken.
Nou dat heb ik geweten. Het stroomschema hierboven (als je er op klikt krijg je een grotere versie te zien) laat zien wat er aan mogelijkheden, opties, conversies en keuzes was. Ik heb vier soorten afspelers (Windows Media Player, Quicktime Player, FLV player, DivX webPlayer) en vier vijf online diensten (dotSUB, Google Video, VCASMO, YouTube, Overstream) bekeken. Voor elk van de combinaties heb ik voorbeelden gemaakt met daarbij uitleg over hoe die tot stand zijn gekomen.
De filmpjes zijn op de volgende manieren beschikbaar:
* via dotSUB
* via Google Video
* via VCASMO
* via Overstream
* Met behulp van een FLV player
* Met behulp van de DivX webplayer
* Met behulp van Quicktime Text tracks
* Met behulp van een SAMI bestand in Windows Mediaplayer
* Met behulp van een SMIL bestand in Quicktime Player

Elk van de opties verwijst naar een pagina waar het voorbeeld toegelicht wordt met voorbeeldcode of stappenplannen.
Op de wiki vind je daarnaast een kort overzicht van verschillende formaten en begrippen.

Om nou te concluderen dat dit allemaal heel gemakkelijk was zou de waarheid geweld aan doen. Het heeft het nodige uitzoek en uitprobeerwerk gekost. Wel duidelijk is dat als je eenmaal de eerste versie van de ondertiteling in .SRT formaat hebt, het daarna relatief eenvoudig is om ook ondertiteling in andere formaten aan te bieden.

Ik heb nog geen zicht op (commerciële) partijen die voor Nederlandstalige video’s die ondertiteling in .SRT vorm voor je zouden kunnen maken. Ook de prijzen daarvan ken ik niet. Mocht je daar informatie over hebben dan hoor ik dat graag!

Deel dit bericht:

  7 reacties aan “Kun je me horen? Ondertiteling en Web 2.0”

Reacties (7)
  1. Hi Pierre,

    Mooi overzicht. Een jaartje geleden heb ik ook wat geëxperimenteerd met ondertitels, met name om ze te kunnen toevoegen aan een DVD, zodat je kunt kiezen of je ze aan wilt zetten of niet. Op videohelp.com staat een gids hiervoor met het commerciële programma DVD-lab Pro: http://forum.videohelp.com/topic21953

    Overigens is dit ook mogelijk met een combinatie van freeware programma’s (zie videohelp).

    Een tijdje terug kwam ik een ander (vergelijkbaar) initiatief tegen: http://www.dotsub.com/. Deze site werkt à la wikipedia: iedereen kan ondertitels bijdragen aan (online) video’s. Niet helemaal hetzelfde als wat jij beschrijft, maar toch interessant, vind ik.

    Prettige kerst.

  2. ah… niet goed gelezen… je had dotsub al staan. foutje…

  3. Ja, vanwege het feit dat dotSUB geen ondertitels kan importeren (alleen exporteren) is/was het zelfs het beginpunt van de vertaling. Dat is de enige plek waar ik de teksten/tijdcodes handmatig heb ingevoerd. Alle andere resultaten zijn conversies van dat bestand.

    Ik zal hem even bovenaan het lijstje zetten.

  4. Allemensen, terwijl anderen "gewoon" genieten van hun 1e vakantiedag bijt jij je vast in weer een heel interessant onderwerp en dat nog wel in het kader van een Grassroots project! (Zie ook een bericht daarover bij Annet).
    M’n complimenten voor het mooie overzicht. Ken je trouwens http://subtitle.in al? Is zeker niet beter dan dotsub, maar misschien om het overzicht van online diensten compleet te maken…

  5. Tja, het moest nog effe af.

    Ik kende subtitle.in maar vond die site er echt voor geen meter uit zien en het biedt niet meer functionaliteit dan Overstream waar je eveneens ondertiteling aan YouTube filmpjes kunt toevoegen. Dus daarom kwamen ze niet in mijn lijstje voor.

  6. Hai Pierre,

    Prima werk zo’n overzicht.

    Nog een aanvulling: de online tool voor ondertiteling (captions) is subtitle horse http://subtitle-horse.org/
    Ik heb aan dit onderwerp een aantal blogberichten gewijd de afgelopen weken. Focus was captions voor flv. Zie http://edugram.web-log.nl/mijn_weblog

    Groet,
    Evert van Malkenhorst
    Edugram

  7. Hoi Evert,

    Ah, ja, die had ik wel kunnen opnemen in het overzicht. Al heeft hij toch nogal wat beperkingen (geen ondersteuning voor YouTube, mijn Google Video pakte hij niet, wat knullige ‘import/export’, geen embed code zoals bij Overstream) waardoor hij voor mij in het schema geen plekje heeft. Maar ik heb hem wel toegevoegd aan de pagina online diensten.

    Daar heb ik http://subtitle.in/ nu ook opgenomen, met de opmerking die ik hierboven ook gemaakt heb.

Sorry, het reactieformulier is momenteel gesloten.