Ik was gisterenavond nog wat druk met het voorbereiden van mijn presentatie over de toekomst van de ELO eerder vandaag, dus daarom met wat vertraging alsnog de NL vertaling.
Ik was gisterenavond nog wat druk met het voorbereiden van mijn presentatie over de toekomst van de ELO eerder vandaag, dus daarom met wat vertraging alsnog de NL vertaling.
Je hoeft in ieder geval niet naar een complimentje te fishen, want die krijg je bij deze: je bent er weer mooi snel bij!
Dank Pierre!
Sanne Roemen vroeg tijdens haar voorbereiding van de een of andere presentatie of training naar suggesties voor NL-vertaling voor ‘phishing’.
Ik deed haar de suggestie om het ‘hengelen’ te noemen. Dat leek haar wel wat.
Mooi!
@Fred: ik had even op Wikipedia gekeken en daar hadden ze er voor gekozen om het niet te vertalen, daarom heb ik dat ook niet gedaan. Maar "hengelen" of "vissen" is wel een goede vertaling.
Weer een ijzersterk filmpje. En dank voor de vertaling. Hengelen vind ik trouwens sterker dan vissen (gevoelsmatig).