“I ask myself if native English speakers ever wonder that it costs non-native speakers quite some effort to run an english weblog.”(bron)
Sebastian verwijst naar een post door Oliver Wrede die weer getriggerd werd door een post door Peter Baumgartner. Centrale vraag: in welke taal kun je je weblog het beste bijhouden?
(aangepast op 19-07-2004 om 09:41 uur)
Engels als lingua franca
Algemene mening in de verschillende posts neigt naar het uitgaan van Engels als meest bruikbare taal, omdat iedereen die tenslotte spreekt. Het buitensluiten van de Engelstalige community bij een weblog in een andere taal dan het Engels wordt in ieder geval als een groot bezwaar gezien.
Ik heb meer moeite met deze redenatie. Zoals je weet ben ik specifiek op zoek naar NL-Edubloggers, waarbij het schrijven in het Nederlands een voorwaarde is. Deels omdat ik denk dat het opwerpen van een taaldrempel (en ja die is er echt) voor iets wat je als laagdrempelig hulpmiddel wilt promoten niet handig is. Voor een deel ook omdat ik weiger aan de promotie van Engels als “enige” taal mee te werken.
Ik vergader wekelijks (telefonisch) in het Engels, vind het heerlijk om de Schotse accenten van enkele van de CETIS collega’s te beluisteren en heb absoluut geen probleem om hun posts te lezen, maar vind dat wij Nederlanders een beetje van de trots van de Fransen voor een eigen taal zouden mogen overnemen.
Doelgroep
Het gevolg van het schrijven in het Nederlands is inderdaad dat mijn mogelijk bereik een stuk kleiner is dan wanneer ik in het Engels zou schrijven. Maar van de andere kant betekent het wél dat ik die kleinere doelgroep veel gerichter kan aanspreken. Neem nou bijvoorbeeld de workshop over weblogs en wiki’s. We zouden de informatie er over in het Engels kunnen opnemen of wellicht zelfs de workshop in het Engels uitvoeren. Maar dan bereiken we duidelijk een ander publiek dan nu.
Dubbel
Natuurlijk levert dat soms best wel een dubbel gevoel op, zeker als je zelf veel internationale webloggers leest (omdat er daar veel meer van binnen je vakgebied zijn), maar het alternatief van alle posts in twee talen zie ik al helemaal niet zitten. Dus voorlopig blijf ik in het Nederlands schrijven.
Verassend
Verassend vind ik overigens ook wel dat de in het begin genoemde auteurs uit Duitsland afkomstig zijn. Zou je van Nederland en het Nederlands nog kunnen zeggen dat het een klein landje en taaltje is, van Duitsland en het aantal Duitsers gaat dat wat moeilijker. En in een land waar alles en iedereen op TV en in de bioscoop nagesynchroniseerd wordt zullen toch heel wat mensen zijn die verwachten dat je je weblog in het Duits schrijft.
TopicExchange
TopicExchange heeft een channel multilingual_blogging met als omschrijving: “Do you keep a bilingual or multilingual blog? How do you manage two or more languages on your blog? Do you post the same thing twice in different languages, or write about different things in different languages? Do you segregate your blog into sections or mix it all up on one home page? How do your monolingual readers deal with posts in languages they don’t speak? How do you deal with adding in language metadata?
Any posts about the process of blogging in more than one language, whether or not they answer any of the questions above, are welcome.”
Oneens
Het TopicExchange channel heeft een mooie paradox in zich. Mjin bericht hier valt binnen het onderwerp voor het kanaal, maar zal (omdat het in het Nederlands geschreven is) voor veel mensen die de lijst lezen onbegrijpelijk zijn. Natuurlijk kan ik de site pingen in het Nederlands (pings vinden overigens wel vaker in een andere taal plaats), maar ook mijn eerste reflex zou zijn om dat in het Engels te doen. Moet ik dus niet doen.
Bij trackbacks naar sites in het Engels doe ik dat overigens wel en geef daarbij aan dat het bericht dat er naar linkt in het Nederlands geschreven is. Er is immers geen reden om niet beleefd naar elkaar te zijn. Van de eigenaar van de Engelstalige blog kan ik immers niet verlangen dat hij/zij Nederlands begrijpt.
Ik vind het ook absoluut in orde als iemand hier in de blog of de wiki een reactie wil schrijven in het Engels of Duits (andere talen worden wat moeilijker voor mij on te lezen) omdat hij/zij zich daar beter in kan uitdrukken (of gewoon geen Nederlands kan schrijven), maar zoals ik zei, dat ligt anders dan een hele site in het Engels.
Goed, tijd voor een paar pings….
In deze context is de reactie van Lilia Efimova (Mathemagenic weblog) op ‘onze’ wiki wel grappig. Maar die had je natuurlijk al gezien toen je dit schreef…
In Bloglines kun je waarschijnlijk precies zien wat ik extra toegevoegd heb (voor de anderen: het stukje over "verassend" en over "oneens". Het stukje "verassend" schoot me in de trein van huis naar werk door mijn hoofd en ik wilde met het "oneens" voorkomen dat de indruk ontstaat dat zo’n reactie in het Engels als van Lilia niet heel welkom is. Want dat ik hij natuurlijk wel.
My "polite" reaction wasn’t much because of the language, but because with wikis you never know open for outsiders it is intended to be even if it is not password-protected…
Ideally I would contribute in Dutch (the language of the page), but my ability to speak/write it is far behind understanding spoken/written Dutch, so I was feeling that some kind of "excuse" was necessary
No problem, and after all, you can read the Dutch we write, I for sure wouldn’t be able to read your Russian.
Besides that, the thing with weblogs is of course, that even though we have never met f2f before or even talked on the phone, you’re no stranger
Although I understand Dutch I can miss something easily, so for all my reactions to Dutch assume something like "as far as I understood"
Sure, no problem.